marfa_nikitina4 (marfa_nikitina4) wrote,
marfa_nikitina4
marfa_nikitina4

Categories:

100 книг, по которым граждане России отличают своих от чужих


Взято: Геном русской души (кликабельно)

Ольга АндрееваЮлия Вишневецкая

Юлия Идлис

Константин Мильчин

Виталий Лейбин

Григорий Тарасевич

Владимир Шпак

«РР» представляет исследование современного русского культурного кода — 100 книг, которые нужно прочитать, чтобы понимать себя и друг друга. Это не просто список «рекомендованной литературы» вроде того, который поторопилось представить Министерство образования и науки, и не просто список хороших и любимых книг. Это именно исследование, основанное на глубинном опросе, литературном расследовании и анализе упоминаемости текстов в разные эпохи. В результате мы смогли описать происхождение ключевых черт «русской души» и даже задуматься о будущем нашей культуры.

Введение Чтобы произвести впечатление на девушку, обычно говорят о высоком — о литературе или философии. Однажды юноша, ухаживавший за одним из авторов этой статьи (девушкой), признался, что прямо сейчас с удовольствием перечитывает «Анну Каренину».

- «Все смешалось в доме Облонских», — процитировала она и посмотрела на него, ожидая, что он понимающе улыбнется в ответ.

— Ну, до этого места я еще не дочитал, — извиняющимся тоном промямлил он. На этом они и расстались.

«Дом Облонских» — вторая фраза романа. Первая, как известно всем носителям культурного кода современной России, такая: «Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему». Обе фразы — часть общего знания, на которое опираются наши сегодняшние ценности, идеалы, представления о мире и т. д. Иначе говоря, часть общего культурного языка: обращаясь к нему в разговоре и получая реакцию собеседника, мы понимаем, о чем говорим и с кем разговариваем.

Задумавшись об этом, мы решили выяснить, есть ли у нас сегодня этот самый «общий язык», как и из чего он сложился. И провели опрос.

Мы просили респондентов назвать 20 книг, которые не обязательно являются их любимыми, но которые обязательно надо прочитать, чтобы иметь возможность говорить с ними «на одном языке». Было получено больше ста анкет. Возраст участников опроса — от 18 до 72 лет, география — от Калининграда до Владивостока. Среди респондентов журналисты, врачи, библиотекари, строители, инженеры, бизнесмены, программисты, официанты, менеджеры, учителя и т. д. Почти все либо имеют высшее образование, либо учатся в вузе. То есть мы опрашивали представителей интеллектуальной элиты, носителей того самого культурного кода России, если он существует.

К нашему удивлению, выяснилось, что он есть. Мы действительно говорим на одном языке. Вообще российское общество оказалось более однородным, чем мы думали.

Вот, например, 66-летняя пенсионерка из Казани. В ее список «главных» книг входят и вполне классические для советского образования «Муму», «Отцы и дети», «Что делать», и книги, ставшие популярными в 60–80-е — «Старик и море», «Повелитель мух», «Жизнь взаймы», и перестроечная литература — «Мы», «Легенды Невского проспекта», «Чемодан», и относительно современные книги — «Гарри Поттер».

Или 17-летний школьник из Северодвинска — в его анкете Гоголь, Воннегут, Гайдар, Довлатов, Драгунский, Конан Дойль, Сэлинджер, Брэдбери, Губерман.

Базовый список классиков русской литературы, составленный еще в 30-е, актуален и сегодня. Пушкин, Лермонтов, Толстой, Чехов — главные писатели школьной программы — по-прежнему основа культурной базы русского человека. Исключены из программы русофилы Лесков и Аксаков, а с ними целая ветвь русской литературы XIX века. Их нет в культурном коде, и не исключено, что потеря русской идентичности произошла в том числе потому, что из кода вычеркнуты писатели, описывавшие эту индентичность.

Впрочем, культурный код определяется не только школой, но и в не меньшей степени семьей и культурной средой. Роль родителей и их окружения отчасти подтверждает то, что у многих книг всплески популярности (которые видны по росту упоминаемости названия книги в СМИ) происходили с периодичностью в 18–25 лет: это как раз период смены поколений. Например, «Герой нашего времени» — всплески в 1913–1916, 1938–1942; «Идиот» — 1927, 1953, 1971, 1993; «Три товарища» — 1941, 1961–1963, 2001. Другими словами, то, что люди читали в 50-х, они транслировали своим детям в 70-х, и так далее. А вот цикл трансляции от бабушек и дедушек к внукам (40–50 лет) не столь очевиден.

См. далее по ссылке

* * *


А теперь — сто книг, по которым граждане России отличают своих от чужих.

1. «Мастер и Маргарита» Михаил Булгаков
Учебник советской и христианской истории
Год. 1929–1940, частичная публикация в 1966-м, первое издание в 1973-м
Страна.СССР
Цитата.. «Никогда и ничего не просите! Сами предложат и сами все дадут»
Тэги. Человек и бог, человек и дьявол, человек и власть, Россия на  распутье, материальный вопрос, борьба добра со злом, реальность и волшебство

2. «Евгений Онегин» Александр Пушкин

Учебник настоящих чувств и энциклопедия русской жизни

Год. писался с 1823 по 1831-й, опубликован в 1833-м

Страна. Российская империя
Цитата. «Чем меньше женщину мы любим, // Тем легче нравимся мы ей»
Тэги. Любовь по-русски, Россия, которую мы потеряли, настоящая романтика, русская тоска

3. «Преступление и наказание» Федор Достоевский

Учебник философии и нравственности
Год. 1866
Страна. Российская империя
Цитата."Тварь ли я дрожащая или право имею"
Тэги. Человек и бог, человек и дьявол, материальный вопрос, революция, ответственность за поступки


4. «Война и мир» Лев Толстой

Учебник поведения настоящего человека
Год.. закончен в 1869-м
Страна. Российская империя
Цитата. «Коли тебя убьют, мне старику больно будет... — а коли узнаю, что ты повел себя не как сын Николая Болконского, мне будет... стыдно!»
Тэги. Человек и власть, человек и война, любовь по-русски, Россия, которую мы потеряли, повесть о настоящем человеке, конфликт эпох

5. «Маленький принц» Антуан де Сент-Экзюпери Учебник философии

Дата. 1943, перевод на русский — 1959
Страна. США (на французском языке)
Цитата: «Мы в ответе за тех, кого приручили»

6. «Герой нашего времени» Михаил Лермонтов

Павел Бунин. Иллюстрация к роману Михаила Лермонтова «Герой нашего времени».  expertrusrep_05_026_3.jpg Иллюстрация: РИА Новости
Павел Бунин. Иллюстрация к роману Михаила Лермонтова «Герой нашего времени».
Иллюстрация: РИА Новости

Учебник психологии

Год.. 1840
Страна. Российская империя
Цитата. «Из двух друзей всегда один раб другого, хотя часто ни один из них в этом себе не признается»
Тэги. Цинизм, Россия, которую мы потеряли, настоящая романтика


7. «Двенадцать стульев» Илья Ильф, Евгений Петров

Кукрыниксы. Иллюстрация к роману Ильи Ильфа и Евгения Петрова «Двенадцать стульев» expertrusrep_05_026_1.jpg Иллюстрация: РИА Новости

Кукрыниксы. Иллюстрация к роману Ильи Ильфа и Евгения Петрова «Двенадцать стульев»
Иллюстрация: РИА Новости
Учебник сатиры
Год 1928
Страна. СССР

Цитата. «Может быть, тебе дать еще ключ от квартиры, где деньги лежат?»

Тэги. Авантюризм, цинизм, сатира, погоня за богатством



8. «1984» Джордж Оруэлл

Учебник обществознания
Год.. 1949, перевод на русский — 1989
Страна. Великобритания
Цитата. «Кто управляет прошлым, — гласит партийный лозунг, — тот управляет будущим»

Тэги.. Человек и власть, сопротивление системе, маленький человек


9. «Сто лет одиночества» Габриэль Гарсиа Маркес

Продолжение списка смотрите по ссылке выше

Tags: 100 книг, что читать
Subscribe

  • Ностальгия

    Памятник В. В. Верещагину в Череповце . Памятник В. В. Верещагину . Из истории: . Бюст Верещагина у пересечения улиц Верещагина и Карла…

  • И где теперь такие зимы?

    Валерий Талашов "Пейзаж" * * * Далекое (В краю, где по дебрям, по рекам...) В краю, где по дебрям, по рекам Метелица свищет…

  • В дополнение к посту "Дух чекиста" (От 15. 01. 2019)

    Герберт Тисс написал свои воспоминания о пребывании в лагере для военнопленных в Череповце. Перевод Владимира Кузнецова. (Продолжение) ...В…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments